번역 학원에서 바라보는 번역사···번역자라는 직업은 어떤 직업인가요?아주 간단하게 요약하면, 외국어로 제작된 콘텐츠를 한국어로 바꾸거나, 거꾸로 한국어로 제작된 콘텐츠를 외국어로 바꿔서 주는 일을 하는 것이 번역자입니다. 번역자라는 직업이 스포트 라이트를 받고 각광 받기 시작한 것은 솔직히 별로 안 되었습니다. 물론 번역사란 직업은 오래 전부터 있었던 직업입니다. 인류가 문자를 만들어 서로 다양한 언어로 만들어진 것이 번역자니까요. 그러나 따지고 보면 번역사란 직업은 특히 한국을 기준으로 하면 그렇게 각광을 받거나 머리 외곽을 드러낸 것은 얼마 되지 않습니다. 이전에는 외국 서적과 해도 대부분 중국에서 건너온 서적으로, 한자 문화권인, 식자층이 한자를 쓰던, 번역사란 직업은 그리 필요하지 않았습니다. 물론 세종 대왕의 한글이 만들어진 뒤에도 한동안은 번역사란 직업은 그리 필요하지 않았습니다. 책이라는 것을 원한다고 해서 쉽게 손에 들지는 않으니까요. 그러나 유럽의 대항해 시대를 거쳐서 산업 혁명을 거치면서 다양한 책이 유통하고 번역자의 필요성이 점점 늘어 갑니다.그러나 그래도 아직 특정인을 위한 수요가 있을 뿐 확대하기에는 무리가 있었습니다.국내에 유입하는 외국의 콘텐츠라는 것이 한정적으로 그것을 소비할 수 있는 사람들도 한정적이니까요. 그리고 소비하는 사람이 한정적이면 굳이 번역을 하기보다는 원어 그대로 이용하는 경우가 많습니다.그러나 점점 산업이 발달하고 대중의 교육이 발전할수록 콘텐츠의 양은 늘어 대중 문화가 점점 정착되면서 특히 요즘 같은 한명 언론이 활성화하고부터는 번역이라는 것, 번역자에 대한 수요는 폭발적으로 증가하지 않을 수 없습니다. 물론 외국 유학이나 외국어에 대한 학습을 한 사람이 늘어난 만큼 외국어를 구사하거나 이해할 사람이 늘어난 것도 사실이지만 일반 대중을 위해서는 번역이라는 것이 꼭 필요합니다. 그리고 번역이라는 것에서 가장 핵심은 번역은 단순히 단어의 변환이 아닌 문화와 문화의 연결이기 때문에 번역자라는 직업의 역할은 더 커질 수밖에 없는 상황이 조성되게 됩니다. 번역 학원에서 바라보는 번역사. 번역자에 대한 수요가 늘어날수록 솔직히 번역 학원의 입장으로서는 고맙습니다. 번역에 대한 수요가 증가할수록 번역에 대해서 공부하고 싶다는 생각이 늘 수밖에 없고 이는 당연히 번역 학원 수강생이 늘어날 것이기 때문입니다.물론 어느 순간이 되면 번역 수요는 포화되거나 정체될 것입니다. 그러면 번역자에 대한 수요도 줄어들게 되고 번역학원을 찾는 수강생도 줄어들 것입니다. 그런데 다행히 번역이라는 것, 언어라는 것, 문화라는 것은 포화되거나 정체되지 않는다는 거죠. 그래서 지금도 저희 번역학원을 찾는 많은 분들이 이번 역사의 꿈을 위해 오늘도 번역에 대해 공부하고 계실지도 모릅니다. 물론 저희 번역학원에서는 그런 분들의 꿈을 위해서 오늘도 열심히 강의를 진행하고 있습니다. 여러분에게 번역자란 무엇일까요?저희 번역학원에 번역사란 여러분의 꿈을 실현시키기 위한 열쇠입니다.현대번역학원 (02-732-3005) 서울특별시 종로구 종로69 서울YMCA현대번역학원 (02-732-3005) 서울특별시 종로구 종로69 서울YMCA현대번역학원 (02-732-3005) 서울특별시 종로구 종로69 서울YMCA